用戶名 2004-7-18 19:36
wakakakakaakka!!!!!!!
*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***
bawbrick 2004-7-18 19:38
:005:008:010....唔係嘛....國語直譯啊......
bawbrick 2004-7-18 19:46
[quote]Originally posted by [i]用戶名[/i] at 2004-7-18 07:41 PM:
佢地個腦真係同一般既唔同 [/quote]
佢地o個d真係腦喎....
the day after tomorrow 譯做"後天"都情有可原丫....因為真係解後天
但係spider man 點譯"失敗的人"啊....佢譯"蜘蛛人"都好d丫....
eating 2004-7-18 19:58
[quote]Originally posted by [i]用戶名[/i] at 2004-7-18 07:36 PM:
我地偉大既袓國
繼"明日之後"(The day after tomorrow)改為"后天"之後
現又一力作
"Spider man 2"改做"失敗的人2"
唉...
真係要比10000個goo ... [/quote]
痴線ga,,咩失敗的人呀,係咪個譯者自己的心聲呀,,:D
bawbrick 2004-7-18 20:11
祖國d人真係無敵啊....俾個"叻"佢....:009
Martin 2004-7-18 20:18
咁講音真譯都係......"失敗的文"姐.....
albertlam 2004-7-19 03:24
你見果d可能係d大陸ge超級老返....我試過買一隻cd...佢把2個吾同公司ge歌手的ep放要同一隻cd中...
但好奇怪..係我果邊我都係見到佢地印做蜘蛛俠jar wo...
而明日之後則譯為末日酷劫
[ Last edited by coolcat on 2004-7-19 at 03:26 ]
Joseph118 2004-7-19 10:46
*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***
Nono 2004-7-20 12:04
話明係我地既"祖國"丫嘛...
:mask實係唔同D嫁啦
我諗佢地D英文水平比我地高好多,.,
所以出來的戲名......"與眾不同":008